BILL FLANAGAN
Tucson, Arizona (10 de junio de 1962)
Guionista

William “Bill” G. Flanagan comenzó a traducir manga profesionalmente en el año 1991 con Raika de Kaumi Fujiwara y Yu Terashima para la editorial Sun Comic Publishing. Desde entonces, ha estado traduciendo y editando manga. Llegó a ser Director de Editorial de Viz Media a principios de la década de los 2000 y, desde entonces, ha traducido al inglés los mangas más vendidos. También traduce anime, juegos, televisión, películas y novelas.

Bill nació en Tucson, Arizona. Asistió a la universidad de Arizona para graduarse en Astronomía, pero lo dejó para perseguir una carrera escribiendo cómics. Marvel le contrata para escribir sendas historias en el magacín The Hulk! Vol.1 #25 (febrero 1981), “Dreams of Iron... Dreams of Steel!”, y en What If Vol.1 #30 (noviembre 1981), “What If...Spider-Man's Clone Had Survived, pero no consiguió más asignaciones en la editorial.

Mientras escribía relatos de ciencia ficción, trabajó de dependiente en una tienda de comestibles y en un 7-Eleven. Con 26 años, fan de casi todo lo japonés: películas, televisión, juegos, etcétera, descubre el manga y el anime, lo que le impulsa a comenzar a estudiar japonés. Primero por su cuenta y después en la universidad de Arizona, donde se licencia en estudios del este asiático (Japonés) y más tarde en Lingüística. Viaja a Japón para perfeccionar el idioma y cuando vuelve a los Estados Unidos, tras un corto periodo dando clase, comienza a trabajar como traductor de japonés. Esperaba traducir películas, pero había poco mercado y no tenía contactos, así que empezó a traducir manga y anime, mercado incipiente pero de gran crecimiento en Estados Unidos en los primeros años noventa.

En el año 1991, junto con Jay Parks, crea el Estudio Nemo, una pequeña empresa de servicios especializada en la traducción y subtitulación de programas de anime. Fue considerado un proveedor pionero y líder en el sector, con clientes como Viz Media, CPM, Manga Entertainment y The Right Stuf, entre otros.

En 1998, ficha por la editorial Viz, en calidad de editor asistente. En pocos años se convierte en Editor en Jefe. Tras 6 años abandona la editorial para centrarse en trabajar como traductor freelance desde su empresa AG Productions. Ha traducido cientos de cómics japoneses, entre ellos Fairy Tail, xxxHOLiC, Pokémon Adventures, A Bride's Story, Attack on Titan: Junior High, Tsubasa, Maison Ikkoku, Ranma ½, Fushigi Yûgi, Mushishi y Cøde:Breaker, entre otras muchas colecciones. Actualmente, vive con su esposa e hijo en las montañas de la prefectura de Gifu, Japón.


Biografía realizada con datos obtenidos en MyAnimeList, Otaku News y la cuenta de LinkedIn del autor.
Fotografía obtenida en MyAnimeList.