SONIA TAPIA
Málaga, España (1962)
Traductor

Elisa Sonia Tapia Sánchez es una traductora profesional española que ha trabajado en más de 200 obras publicadas para diferentes sellos editoriales, entre ellos, Planeta DeAgostini, Edebé, Plaza & Janés, Ediciones B, Random House Mondadori y Ediciones Salamandra. Durante cerca de una década, tradujo decenas de cómics Marvel publicados en España por la editorial Planeta DeAgostini. Malagueña de nacimiento, Sonia se trasladó a Madrid para estudiar Filología en la Universidad Autónoma, graduándose en 1985. Después obtuvo el Certificado de Aptitud Pedagógica (CAP) en la Universidad de Málaga. Decidida a dedicarse a la traducción, se traslada a Barcelona, ciudad donde estaban casi todas las grandes editoriales del país, tras asistir a la II Semana de la Historieta de Málaga y descubrir que la editorial Planeta andaba buscando traductores para su línea de comics.

Además de dar clases de idiomas durante varios años como profesora particular, a principios de 1987 comienza a traducir cómics de la editorial Marvel para el sello Cómics Fórum de la editorial española Planeta DeAgostini, que era quien tenia la licencia en España del material norteamericano por esos años. Sus primeros trabajos fueron para la serie del Capitán América, aunque pronto pasó a otras, como La Patrulla-X Especiales, Marvel Héroes Especiales, Factor-X Especiales, Spiderman Especiales, Clásicos del Terror: Drácula, Marvel Two-In-One: Alpha Flight & La Masa, La Saga de Sub-Mariner, La Cosa, Capa y Puñal, El Castigador Especiales, Hulka, Los 4 Fantásticos Especiales, Excalibur, Alien Dossiers, Punisher War Journal, Wonder Man Extra Verano 1993, Deathlok, Hulk Especiales, Gata Negra y Anexo, entre otras muchas hasta 1995, año en que decide dedicarse de lleno a la traducción de literatura y dejar los cómics.

Sus primeros libros traducidos datan de su época en Fórum, compaginando ambos trabajos desde 1989. De esa etapa son sus traducciones principalmente para Ediciones B en los títulos colección Pesadillas, Max mi hermano, Sensación de vivir, El pequeño helicóptero, El guerrero del ocaso, Jurassic Park, Busca a Carmen Sandiego y muchos otros; además de para otras editoriales como Ultramar Editores (Crónicas de Gor), Ediciones Martínez Roca (Crucifax, Cómo negociar con éxito) y Club Círculo de Lectores (Interludios eróticos). A partir de 1996 comienza a colaborar con la Editorial Edebé (El otro libro de historias del diablo, Espacios peligrosos, Babatracio, La sorprendente gallina parlante) y, en 1997, con Plaza & Janés (El monstruo del lago, La pasión del conde, Volando libre, The Game) y con Planeta DeAgostini en la serie Spice Girl en mi bolsillo y colecciones para no dormir y Playmobil, mientras sigue colaborando con Ediciones B, la editorial con la que más ha trabajado en su carrera, traduciendo a la famosa Anne Rice, a Katherine A. Applegate o la serie Sabiduría ancestral de los nativos norteamericanos, entre otros títulos.

En el año 2001 empieza a colaborar con la editorial Debolsillo, del grupo Penguin Random House, donde traduce a Kate Fielding, Agatha Christie, Robin Pilcher, Robin Cook y otros autores. En 2009 empieza a trabajar para Edicones Salamandra, su colaboración más prestigiosa y fruto de su madurez como traductora. Allí tradujo los libros de Maggie O'Farrell, Simon Wroe, John McNally, Scarlett Thomas, Amity Gaige, Jane Gardam, Helen Simonson y Kim Achlin, entre otros muchos autores. En 2016 empieza su relación con Editorial Mediterrània, traduciendo del Catalán. También ha colaborado con Triangle Postals, S.L., Grijalbo, traduciendo del francés y el Consell Insular de Menorca. En 2022, Sonia Tapia sigue activa en el negocio de la traducción literaria, aunque desgraciadamente no ha vuelto a los cómics desde el lejano 1995. Algunos de los títulos posteriores en los que ha trabajado son Persuasión (Johanna Lindsey, B de Bolsillo), El santuario (Anne Rice, B de Bolsillo) o La bastarda de Estambul (Elif Shafak, Editorial Lumen).

En 2010, accedió a un programa beca de traducción literaria en el Banff Centre de Alberta, Canadá. Posteriormente, en 2020, consiguió las titulaciones B2 de Catalán por el Consorci per la Normalització Lingüística y el certificado C2 en Inglés Cambridge Proficiency. Reside en Barcelona.


Biografía realizada con datos obtenidos en Tebeosfera, Podcast España, Ministerio de Cultura y Deporte, Toccata y fuga y la cuenta de LinkedIn de la autora.
Fotografía obtenida en la cuenta de LinkedIn de la autora.