ARTURO G. ALDAMA
Ciudad de México, México (1975)
Traductor

Arturo Gutiérrez Aldama, también conocido como Arturo G. Aldama, es un traductor, corrector de estilo, editor y redactor independiente que trabajó más de diez años en Marvel México/Televisa, la editorial que publicó el material de Marvel Comics en ese país durante los años 2000 y 2010. También ha trabajado como articulista y traductor independiente en infinidad de revistas y como locutor de radio en Rock101. Asegura que su vida sería muy distinta si los cómics no le hubieran enseñado el gusto por la lectura y los mundos de ficción. De niño le preguntaban dónde había nacido y contestaba que en Nueva York, para agobio de sus padres que corregían: “No, fue en Ciudad de México, en la clínica de su papá, ¿de dónde habrá sacado esto este niño?”. Pues de los cómics de Spiderman. Él quería convertirse en fotógrafo, tener una novia como Gwen Stacy y por la noche ser Spiderman. Creció, estudió Ciencias de la Comunicación en la Universidad Intercontinental, donde casi suspendió fotografía, no tenía suerte con las chicas y se dio cuenta finalmente de que no era fácil ser el Hombre Araña.

Estudió entonces un máster en Letras Modernas en la Universidad Iberoamericana y comenzó a trabajar como traductor independiente, empezando por traducir manuales de policía y cuentos de Graham Swift, para pasar a diversas publicaciones como el semanario Sábado de Unomásuno, Milenio Diario, la Gaceta del Fondo de Cultura Económica, las revistas Viceversa, Pic-nic, Conozca Más, Círculo Mix-Up y el semanario Siempre!, entre otras. Pero la vida le recompensaría con lo más cercano a ser Spiderman: trabajar en Marvel Cómics y a la postre llegar a ser su editor en México. Estaba dando clases de Artes del Lenguaje en el Tecnológico de Monterrey cuando el amigo de la amiga de un amigo le avisó de una oferta de trabajo. Al día siguiente estaba en las oficinas de Editorial Televisa, en Santa Fe, Ciudad de México, para hacer una entrevista. Televisa, la mayor empresa de medios de Latinoamérica, había adquirido los derechos para publicar Marvel Comics en México tras la etapa de mal recuerdo entre los aficionados de la Editorial Vid. Consiguió el empleo y comenzó a trabajar en abril de 2005 como corrector de estilo de Sync, una revista mezcla de PC Magazine y Maxim, así como en los cuatro títulos iniciales de Marvel que también traduciría: Fantastic Four, X-Men, Spectacular Spider-Man y Wolverine. Al poco tiempo, se añadieron para corregir las revistas Men’s Health y Conozca.

Pasaron los años y Sync cerró, pero la línea Marvel se expandió y de esos cuatro títulos iniciales, una década después publicaban aproximadamente veinte ediciones mensuales, además de semanales, Deluxe, Omnibus, Monster, Biblioteca Marvel y Best Sellers, entre otras. Los grandes artífices del éxito fueron el editor Giobany Arévalo Ruiz, el director artístico Mauricio Núñez y Arturo G. Aldama, traductor, corrector y chico para todo en las publicaciones. Televisa pagaba tarde y mal, nunca se tomaron muy en serio lo de editar cómics. Cuando llegó la crisis de 2008, los problemas económicos se agudizaron y Aldama debió pluriemplearse escribiendo guiones para el programa de televisión de Televisa Las mañanas en el Once. Después pasó a trabajar como guionista en el videojuego AAA: Héroes del Ring y a editar mensualmente unas revistas de Marvel-Disney. Cuando peor le iba a Arturo, crecieron aún más incorporando las publicaciones de DC Comics. Se creó entonces, por fin, en 2012 la división de cómics, siendo ascendidos Mauricio Matamoros, considerado por muchos el mayor experto de cómics en México, a quien Arturo conocía desde que ambos colaboraban en el semanario Sábado de Unomásuno, y Arturo G. Aldama a editores de DC y Marvel Comics, respectivamente, por debajo del editor jefe, Giobany Arévalo.

Las ventas no dejaron de crecer en su etapa como editor, incorporando nuevos colaboradores a la división de cómics, pero nunca los suficientes como para que los editores no tuvieran que hacer prácticamente de todo: editar, maquetar, traducir, etcétera. A finales de 2015, Giobany le comunicó una de las noticias más alegres de su etapa como editor: en Marvel Comics planeaban una edición especial de Masacre completamente en español para presentar a un nuevo personaje, Masacre, “el Masacre mexicano”. Aldama se encargaría de traducir el guion. Pese a que no cobró demasiado por este encargo, colaborar con la auténtica Marvel y ver su nombre en los créditos del cómic fue una gran recompensa personal por una década de vida dedicada a la Casa de las Ideas que ya nadie le puede quitar. A los pocos meses fue despedido. Los continuos errores en las publicaciones,fruto de la saturación de trabajo del escaso personal, provocaron que fuera despedido en mayo de 2016. Le prometieron nuevos encargos como traductor que nunca llegaron.

Posteriormente, pasó a trabajar como locutor y creador de contenido en Rock 101 Online. Después estuvo un tiempo en el casino online NetBet, como coordinador de contenidos. Realiza traducciones de forma independiente y escribe, principalmente de música, en la revista Círculo Mix-Up, revista oficial de las tiendas Mix-Up, además de colaborar con las webs Siempre!, Gobierno de México, Revistas El Claustro y Smash, entre otras. Arturo G. Aldama vive en Benito Juárez, Ciudad de México. Después de que Panini Comics ha conseguido en 2023 los derechos de publicación de Marvel en México, podría recuperar su posición de editor.


Biografía realizada con datos obtenidos en Smash, Medium, El Entrometiche y la cuenta de LinkedIn del autor.
Fotografía obtenida en la cuenta de LinkedIn del autor.